brazylijskie książki po polsku

Budujemy mosty między Brazylią a Polską. Chcemy, żeby książki mogły krążyć między językami, zmieniać się i znajdować nowych czytelników – rozsiewając słowa i podsuwając nowe sposoby patrzenia na świat.

Polskie obierki można przetłumaczyć na portugalskie casca. Ale to tylko część historii. W języku polskim obierki mają bardzo konkretne znaczenie: to skórki warzyw i owoców usunięte podczas obierania. Materia pozornie niepotrzebna, a jednak zdolna odżywiać glebę i dawać początek nowym cyklom przemiany związków organicznych.

W języku portugalskim casca jest znacznie bardziej pojemne. Może oznaczać obierki, ale także korę drzew czy skorupkę jajka. W przekładzie każdy kontekst domaga się innego słowa. W tej przestrzeni wyborów – między językami i znaczeniami – rodzi się wydawnictwo Obierki.

Tłumaczymy literaturę brazylijską na język polski. Traktujemy przekład nie jako prosty transfer słów, lecz jako proces twórczej przemiany. W przejściu między językami teksty zmieniają się, zyskują nowe warstwy i otwierają kolejne możliwości odczytania.

O nas

OBIERKI to niezależne wydawnictwo publikujące brazylijską literaturę w języku polskim. Naszym celem jest rozwijanie dialogu między Brazylią i Polską poprzez książki. Katalog wydawnictwa tworzymy z myślą o różnorodności – geopolitycznej, kulturowej i społecznej. Publikujemy zarówno klasykę, jak i współczesne teksty, które pokazują różne oblicza Brazylii. W ten sposóbwspieramy biblioróżnorodność i przenosimy głosy autorów z różnych regionów Brazylii poza tropiki.

Skupiamy się na teraźniejszości. Dzięki temu wzmacniamy obecność literatury brazylijskiej w międzynarodowym obiegu. Publikowane przez nas książki włączają się w debaty o tożsamości, rasie, płci, ekologii, migracjach czy doświadczeniu postkolonializmu. Jednocześnie pozostają uważne na ich historyczne uwarunkowania i otwierają przestrzeń dla nowych odczytań.

Wydawnictwo powstało w 2025 roku. Wyrasta z osobistych doświadczeń i praktyki zawodowej rozwijanej między Brazylią a Polską. Zespół redakcyjny i osoby współpracujące swobodnie poruszają się pomiędzy kontekstami kulturowymi obu krajów. W Obierkach traktujemy książkę jako przestrzeń, gdzie przenikają się tekst, materialność i warstwa wizualna. W ten sposób książka stajesię obszarem spotkania języków, doświadczeń i sposobów patrzenia na świat.

Tytuły w przygotowaniu

Wspomnienia pośmiertne Brása Cubas — Machado de Assis


Klasyk literatury brazylijskiej, przetłumaczony na polski w latach 70., ukazuje się teraz w nowym wydaniu. Aktualizuje ono język przekładu i na nowo wydobywa krytyczny potencjał twórczości de Assisa. Uznawana za jeden z kamieni milowych nowoczesnej prozy powieść przynosi przenikliwą krytykę XIX-wiecznych hierarchii społecznych i rasowych w Brazylii, a zarazem pozostaje zaskakująco aktualna w kontekście współczesnych debat. Nowe tłumaczenie — uzupełnione o materiały krytyczne przygotowane z myślą o współczesnym polskim czytelniku — wzmacnia obecność tego tytułu w międzynarodowym obiegu kulturowym.

Cinema Orly — Luís Capucho

Luís Capucho, pisarz, wokalista i kompozytor, rozwija twórczość o wyraźnym wymiarze autobiograficznym. Podejmuje w niej tematy ciała, choroby, seksualności i społecznego wykluczenia. W swoich tekstach mierzy się z doświadczeniem życia z HIV, łącząc w swoim stylu pisarskim surowość, liryzm i oralność. W Kinie Orly autor sięga po formę autofikcji. Osadza akcję w kinie pornograficznym – przestrzeni, w której splatają się ciało, pożądanie i stygmat społeczny.

Dziennik z basenu — Luís Capucho


W Dzienniku z basenu Luís Capucho powraca do tego samego doświadczenia w innej – jaśniejszej i bardziej refleksyjnej — tonacji. Zbudowana jako fragmentaryczny dziennik książka splata codzienność, pamięć i pożądanie w intymnym pisaniu. Utrzymany w spokojnym rytmie i przeniknięty obecnością wody Dziennik z basenu stanowi kontrapunkt dla Kina Orly. Oba tytuły tworzą dyptyk, który poszerza sposoby opowiadania o ciele i chorobie we współczesnej literaturze brazylijskiej.

Katalog wydawnictwa jest w trakcie rozbudowy. Nowe tytuły są w przygotowaniu.

Strona zostanie wkrótce zaktualizowana.

kontakt@wydawnictwoobierki.pl